==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྷ་སྨན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་གསོལ་མཆོད། རཱ་ག་ཨ་སྱ།
ལྷ་སྨན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་གསོལ་མཆོད། རཱ་ག་ཨ་སྱ།
ལྷ་སྨན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་གསོལ་མཆོད་བཞུགས་པའི་དབུ་ཕྱོགས་ལགས་སོ༔
བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨཱོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་སོགས། ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས། ལྷ་སྨན་གཡུ་སྒྲོན་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཤ་བ་ཡུ་མོ་ལ་འཆིབ་ནས༔ ནེའུ་གསིང་ནང་ནས་མེ་ཏོག་འཐུ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ གཡས་པས་མདའ་དར་གཡོན་མེ་ལོང༔ བཤུད་གླུ་ཀྱུར་ཀྱུར་དགའ་བའི་ཚུལ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་དམ་ཚིག་ཅན༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡི་གེ་ཧྲཱིཿལས་སྐུར་སྤྲུལ་མ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་སོགས་ལྕམ་གཅིག་མ༔ ཆོས་མཛད་ཡོངས་ཀྱི་ཡུམ་གཅིག་མོ༔ དེ་རིང་མིང་པོས་འབོད་ལགས་ཀྱིས༔ སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གཉེར་གཏད་ནས༔ གསང་སྔགས་སྲུང་མ་མཛད་པའི་ཕྱིར༔ པད་འོད་ཨོ་རྒྱན་ཙ་རི་ཏྲ༔ གནས་ཆེན་རྣམས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དབང་ཕྱུག་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས༔ དམ་ཆོས་རྒྱས་པར་བཀའ་བསྒོས་བཞིན༔ འཕགས་ཡུལ་གངས་ཅན་ལྗོངས་རྣམས་ཀྱི༔ ཆོས་འཁོར་རྣམས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྱད་པར་ཚ་བ་ཁེ་ཤོད་ཡུལ༔ བྲག་ནག་གངས་རིའི་ཅོད་པན་ཅན༔ ཆུ་ཀླུང་ནགས་
མ་མེ་ཏོག་མཛེས༔ ཤེལ་གུར་དབུས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཐུགས་རྗེས་གནས་འདིར་བྱོན་པ་ལེགས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ ཅི་བདེར་བཞུགས་ལ་འདོད་དོན་སྩོལ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་མ་ལ་ལ་ལི་ལི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ ཡུམ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ འཁོར་བཅས་དགྱེས་བྱེད་མཆོད་པ་ནི༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་འོ་མའི་མཚོ༔ གཙང་མ་དྲི་ཞིམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨུཏྤ་ལ་དང་ཀུ་མུ་ད༔ པུཎྚ་ལ་སོགས་མེ་ཏོག་རིགས༔ གཙང་མ་དྲི་ཞིམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨ་ག་རུ་དང་དུ་རུཥྐ༔ ག་པུར་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ༔ གཙང་མ་དྲི་ཞིམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ རྔ་ཆེན་དུང་དང་རོལ་མོའི་ཚོགས༔ ཡིད་འོང་མཛེས་པའི་སྒྲ་སྙན་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་ཁྱོད་ལ་འབུལ༔ མཛེས་པའི་གཟུགས་དང་སྙན་པའི་སྒྲ༔ ཙནྡན་དྲི་དང་རོ་བརྒྱའི་ཟས༔ ལྷ་རྫས་ན་བཟའ་ལ་སོགས་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་ཁྱོད་ལ་འབུལ༔ གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་དང༔ ཀ་ར་བུ་རམ་བཅུད་ཀྱི་མཆོག༔ ག་པུར་ལ་སོགས་སྨ

【汉语翻译】
药神金刚绿松石佛母祈供。
药神金刚绿松石佛母祈供。
药神金刚绿松石佛母祈供文首。

熏香净化。从空性中，化为供云大海。嗡 萨瓦 比达 布ra等。阿 嘎ra等。药神绿松石，身色白，骑乘雌鹿，于绿茵中采摘鲜花，以绸缎珍宝为庄严，右手持箭旗，左手持明镜，欢快歌唱，刹那间迎请降临。吽！以信心与誓言，迎请供养之天女，金刚绿松石具誓者，祈请降临于此修行处。从种子字 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）化现身，观世音等之姐妹，一切利乐之本母，今日以名号祈请，祈请降临于此。金刚持所嘱托，为守护密咒之故，莲花生邬金匝日扎，祈请从各大圣地降临。自在释迦狮子，如所嘱咐弘扬正法，祈请从圣地雪域之，一切法轮处降临。特别是擦瓦凯秀之地（今四川甘孜藏族自治州稻城县），黑岩雪山为顶饰，河流森林鲜花美，祈请从水晶帐篷中降临。金刚绿松石具誓者，以慈悲降临于此地甚善，于五宝所成之宝座上，安乐而住，赐予所愿。嗡 班杂 嘛嘛 啦啦 哩哩 萨巴热瓦ra 班杂 萨嘛雅 匝 匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་མ་ལ་ལ་ལི་ལི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：ॐ वज्र मम ल ल लिलि सप रिव र वज्र समय ज ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra mama lala lili sapa rivāra vajra samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，我的，我的，啦啦，哩哩，连同眷属，金刚，誓言，降临，降临），萨嘛雅 迪叉 蓝（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言，安住，于此）。吽！独母金刚绿松石，令眷属欢喜之供品是，八功德水之乳海，清净香甜供养您。乌巴拉与古木达，奔达拉等鲜花类，清净香甜供养您。阿嘎如与杜如卡，嘎布尔檀香等等，清净香甜供养您。大鼓海螺与乐器众，悦意美妙之音声，供养于您金刚绿松石。美丽之形与悦耳之声，檀香之香与百味之食，天物衣饰等等一切，供养于您金刚绿松石。黄金白银等珍宝，卡拉红糖精华之最，嘎布尔等等药

【英语翻译】
Invocation and Offering to Lhamen Dorje Yutronma.
Invocation and Offering to Lhamen Dorje Yutronma.
Here begins the invocation and offering to Lhamen Dorje Yutronma.

Purification with incense. From the state of emptiness, may it transform into an ocean of offering clouds. Om Sarva Vid Pura, etc. A Karo, etc. Lhamen Yutron, her body is white, riding a young female deer, picking flowers from the green meadow, adorned with silk and precious jewels, with a silk arrow in her right hand and a mirror in her left, singing and dancing with joy. In an instant, may she be invited to come. Hung! With faith and commitment, the goddess of invitation and offering, Dorje Yutron, the one with commitment, please come to this place of practice. Emanating from the letter Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion), the sister of Chenrezig and others, the one mother of all Dharma activities, today I call upon you by name, please come to this place of invitation. Entrusted by Vajradhara, to be the protector of secret mantras, Padmakara, Orgyen Tsari Tra, please come from all the great sacred places. The powerful Shakya Senge, as instructed to spread the sacred Dharma, please come from all the Dharma wheels of the holy land of Tibet. Especially from the land of Tsawa Kesho (present-day Daocheng County, Garze Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan), with the black rock snow mountain as its crown, rivers, forests, and flowers are beautiful, please come from the center of the crystal tent. Dorje Yutron, the one with commitment, it is good that you come to this place with compassion, sit comfortably on the throne made of five precious jewels, and grant my wishes. Om Vajra Mama Lala Lili Saparivara Vajra Samaya JAH JAH (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་མ་ལ་ལ་ལི་ལི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：ॐ वज्र मम ल ल लिलि सप रिव र वज्र समय ज ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra mama lala lili sapa rivāra vajra samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, mine, mine, lala, lili, together with retinue, Vajra, Samaya, come, come), Samaya Tishta Lhan (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：Samaya, stay, here). Hung! The one mother Dorje Yutron, the offerings that please the retinue are, the ocean of milk with eight qualities, pure and fragrant, I offer to you. Utpala and Kumuda, Pundarika and other kinds of flowers, pure and fragrant, I offer to you. Agar and Turushka, camphor, sandalwood, and so on, pure and fragrant, I offer to you. Big drums, conches, and musical instruments, pleasing and beautiful sounds, I offer to you Dorje Yutron. Beautiful forms and pleasant sounds, the fragrance of sandalwood and food of a hundred tastes, divine clothes and everything else, I offer to you Dorje Yutron. Gold, silver, and other precious jewels, the best of Kara brown sugar essence, camphor and other medicines.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་སྣ་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་ཁྱོད་ལ་འབུལ༔ དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་རི་ལྟར་སྤུངས༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩི་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔ རྟེན་རྫས་
སྤྱན་གཟིག་གཅལ་དུ་བཀྲམ༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་འདི་ཕུལ་མཐུས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས༔ དགེ་འདུན་སྡེ་རྒྱས་འབྱོར་པར་ལྡན༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་འདོད་དོན་སྒྲུབས༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པ་དང༔ འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་དབང་དུ་སྡུས༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པར་ལྡན༔ གནས་འདིར་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས༔ འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་ཁྱབ་པར་མཛོད༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལེགས་ཉེས་སྤྱོད་ཚུལ་གསལ་བར་སྟོན༔ མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཏིང་འཛིན་སོགས༔ ཅི་ལྟར་སྨོན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསལ་བྱེད་པྲ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མདོར་ན་ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་བ༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་ལུང་བསྟན་ཞིང༔ གཡེལ་བ་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་སོགས༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་
སརྦ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ལ་སྤྲོས་པ་མི་མངའ་ཡང༔ ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔ་མ་དང་མཁའ་འགྲོར་སྟོན༔ སྤྲུལ་སྐུའི་སྨན་མོས་འགྲོ་དོན་མཛད་ལ་བསྟོད༔ སྤྲུལ་སྐུ་གནས་ལ་ངེས་པ་མ་མཆིས་ཀྱང༔ རི་རབ་གྲོང་དང་ནགས་ཚལ་མཚོ་གླིང་དང༔ ལྷོ་མོན་བོད་དང་རྒྱ་གར་ལ་སོགས་ཀྱི༔ ཡུལ་རྣམས་ཀུན་ཏུ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་ལ་བསྟོད༔ ཆོས་མཛད་སྲུང་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ལྕམ༔ མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདག༔ དམ་ཚིག་ཅན་ལ་དགོས་འདོད་འབྲས་སྩོལ་མ༔ རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་ཀྱི་གཙོ་མོ་སྟེ༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་དབང་མོ་ཁྱོད་ཁོ་ན༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ལྕམ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་གང་དེ་བསྟོད༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་ཐོག་མར་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱང༔ ཤ་ཝ་རི་དང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང༔ མི་བསྐྱོད་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་དགའ་བ་སོགས༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་ལྕམ་གཅིག་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་བཞིན་དུ་འགྲོ་རྣམས་ལ

【汉语翻译】
鼻血等，供养您金刚绿度母，誓言物供品食子堆积如山，无漏甘露积聚如海，供奉品陈设满地，凭借此真实陈设和意幻供养的力量，守护佛教，延长吉祥上师的寿命，僧团兴旺，充满财富，成就瑜伽士我的愿望，我和我的眷属，疾病魔障障碍平息，寿命和福德增长，眷属和受用自在摄集，凶恶的敌魔彻底摧毁，佛法和受用充满财富，此地佛法兴盛广大，利生事业无偏普及，三界一切有情，善恶行为清晰显示，神通神变三摩地等，如所祈愿赐予成就，开启明示之门，赐予受用一切所愿的成就，总之，委托的事业，毫无阻碍地预言，毫不懈怠地成办等，请作成就生起的利生事业。嗡 班匝 扎莫哈 舍楞舍楞 匝 匝 （藏文，ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔，梵文天城体，ॐ वज्र प्रमोह ह्रीं ह्रीं जः जः，梵文罗马拟音，oṃ vajra pramoha hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思，嗡，金刚，极喜，舍楞舍楞，匝匝） 萨巴热瓦热 玛哈 巴林达 拉卡让 卡嘿。 五甘露 拉卡让 卡嘿。（藏文，པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体，पञ्चामृत लखं खा हि，梵文罗马拟音，pañcāmṛta lakhaṃ khā hi，汉语字面意思，五甘露，拉康，卡嘿） 嗡 班匝 阿甘等。班匝 茹巴 夏达 根德热 惹萨 斯巴舍
萨瓦 布匝 扎德匝 耶 梭哈。 吽！ 诸佛之母至尊金刚绿度母，法身界中无有戏论，然于报身显现五部母和空行，化身药女行利生事业我赞叹，化身居处虽无有定，然于须弥山、城市、森林、湖泊海岛，以及南方门隅、吐蕃和印度等，一切地方赐予成就我赞叹，护持佛法的护法观世音菩萨之妹，神通神变一切成就之主，赐予具誓者所需所欲之果，我赞叹金刚绿度母及其眷属，乃是二十四处圣地之主母，您是所有空行之自在母，世间自在不动金刚之，唯一之妹金刚绿度母我赞叹，往昔劫初之时您亦是，夏瓦日和莲花生，以及不动贤善金刚喜等，一切持明者之唯一之妹我敬礼，如您往昔所承诺那般利益众生

【英语翻译】
Nasal blood, etc., I offer to you, Vajra Green Tara. Vows, offerings, and Tormas are piled up like mountains. Nectar of immaculate is gathered like an ocean. Supporting substances are spread out on the ground. By the power of this real and imagined offering, protect the Buddha's teachings, prolong the life of the glorious Lama, may the Sangha flourish and be rich, accomplish the desires of the Yogi me, may the diseases, evil spirits, and obstacles of me and my entourage be pacified, may life and merit increase, may retinue and enjoyment be freely gathered, may the cruel enemies and obstacles be completely destroyed, may Dharma and enjoyment be rich, may the teachings flourish and spread in this place, may the benefit of beings spread without bias, may the good and bad behaviors of all sentient beings in the three realms be clearly shown, may you grant the desired accomplishments such as clairvoyance, miraculous powers, Samadhi, etc., open the door of clarification, grant the accomplishment of all desired enjoyments, in short, whatever activities are entrusted, prophesy without hindrance, accomplish without laziness, etc., please perform the activities of accomplishing the Siddhis. Oṃ Vajra Pramoha Hriṃ Hriṃ Jaḥ Jaḥ (藏文，ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔，梵文天城体，ॐ वज्र प्रमोह ह्रीं ह्रीं जः जः，梵文罗马拟音，oṃ vajra pramoha hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思，Om, Vajra, Great Joy, Hring Hring, Dza Dza) Sapariwara Maha Balingta Lakarang Khahi. Pancha Amrita Lakarang Khahi. (藏文，པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体，पञ्चामृत लखं खा हि，梵文罗马拟音，pañcāmṛta lakhaṃ khā hi，汉语字面意思，Five Amritas, Lakang, Ka Hei) Oṃ Vajra Argham etc. Vajra Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe
Sarva Puja Pratitsa Ye Svaha. Hum! Supreme Mother of the Buddhas, Vajra Green Tara, in the Dharmakaya realm there is no elaboration, but in the Sambhogakaya you show the five classes of mothers and Dakinis, I praise the emanation medicine woman who performs the benefit of beings, although the emanation body has no fixed abode, yet in Mount Meru, cities, forests, lakes, islands, and southern Mon, Tibet and India, etc., I praise you for giving accomplishments in all places, Dharma-making protector, sister of Avalokiteshvara, Lord of clairvoyance, miraculous powers, and all accomplishments, giver of desired fruits to those with vows, I praise Vajra Green Tara and her entourage, she is the chief of the twenty-four sacred places, you alone are the sovereign mother of all Dakinis, sister of the Lord of the World, Achala Vajra, I praise that Vajra Green Tara, in the beginning of the previous Kalpa, you were also, Shavari and Padmasambhava, and Achala Samantabhadra Vajra Joy, etc., I prostrate to you, the only sister of all Vidyadharas, as you promised in the past, benefit beings

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཉིན་མཚན་རྒྱུན་དུ་གཟིགས༔ མ་བཞིན་བརྩེ་བས་སྐྱོང་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ གཡོ་མེད་ཀུན་ཏུ་སྟོན་ལ་
གུས་ཕྱག་འཚལ༔ གཞན་ལ་དབང་སྒྱུར་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་འདྲ༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔ མི་འབྲལ་གཟུགས་མཆོག་བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་འདྲ༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་སྩོལ་བློན་པོ་རིན་ཆེན་འདྲ༔ ཐེག་པའི་དོན་རྟོགས་གླང་པོ་རིན་ཆེན་འདྲ༔ ས་བཅུ་བགྲོད་མཛད་རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་འདྲ༔ ཕས་རྒོལ་འཇོམས་མཛད་དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་འདྲ༔ དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལྟར་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ མེ་ཏོག་པདྨ་ལྟར་ནི་སྐུ་མདངས་ལེགས༔ ཨུ་དུམཝ་ར་ལྟར་ནི་སྐྱེ་བ་དཀོན༔ ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ལྟར་ནི་ཁ་དོག་ལེགས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལྟར་ནི་མཐུ་རྩལ་ཆེ༔ འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལྟར་ནི་ཀུན་གྱིས་བསྟོད༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་བ་དང༔ དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་གསོལ་ཁ་བྱེད་ན་སླར་གསོ་བྲན་དང་ཨ་ཀཱ་རོ་བརྗོད་ན་རུང༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བརྟན་མ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ སྐུ་མདོག་ཀུནྡ་ལྟར་དཀར་ཞིང༔ བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ལང་ཚོ་ཅན༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ལྷ་མོ་ནི༔ ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན༔ སྤྱན་གཉིས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གཟིགས༔ གཡུ་ཡི་སྨིན་མ་དུང་གི་ཚེམས༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་ནམ་མཁར་ཕྱར༔ གཡོན་པས་དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་འཛིན༔ སྨན་ཤ་ཡུ་མོ་ཆིབས་སུ་འཆིབ༔ ལྷ་རྫས་
ན་བཟའ་དགུ་བརྩེགས་གསོལ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཁྱོད་ཀྱི་ན་བཟའི་སུལ་རྣམས་ནས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཆར་དུ་འབེབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་འདོད་པའི་རེ་བ་སྐོང༔ མཁའ་འགྲོ་དཀར་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ལྷབ་ལྷུབ་ན་བཟའི་རྒྱན་དང་ལྡན༔ སིལ་སྙན་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས༔ བྲན་གཡོག་མང་པོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་གཙང་མའི་ཕུད་ལ་རོལ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔོན་ཚེ་པདྨས་བཀའ་བསྒོས་བཞིན༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ རིགས་བཞིའི་སྨན་བཙུན་མཆེད་བཞི་ནི༔ སྔོ་སེར་དམར་དང་ལྗང་བའི་མདོག༔ དྲེལ་རྟ་རྐྱང་དང་འབྲོང་ལ་འཆིབ༔ རང་རང་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ལྷབ་ལྷུབ་མང་པོའི་རྒྱན་དང་ལྡན༔ སིལ་སྙན་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས༔ བྲན་གཡོག་མང་པོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ འདིར་བྱོན་གཙང་མའི་ཕུད་ལ་རོལ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔོན་ཚེ་པདྨས་བཀའ་བསྒོས་བཞ

【汉语翻译】
具悲者昼夜恒时观，如母慈爱守护之空行母，于无动摇恒时示现者，恭敬顶礼。如掌控他者之珍宝轮，如生所需所欲之如意宝，如不离殊妙之珍宝妃，如赐一切功德之珍宝臣，如悟通乘义之珍宝象，如行十地之殊胜珍宝马，如摧伏他方之珍宝将，如帝释百尊般受用广大，如莲花般身色妙好，如优昙婆罗般生稀有，如虚空彩虹般颜色美好，如金刚手般威力强大，如世间怙主般为众赞颂，赐予所有共同成就，于一切时中赞颂天女您。此后若作供食，可念诵「复苏布兰」与「阿嘎若」。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！金刚坚固母绿松石灯，身色如昆达般洁白，具足十六妙龄之青春，尤为超胜之天女，具足寂静微笑之姿态，双眼垂视修行者，绿松石之眉、海螺之齿，右手上扬箭幡于虚空，左手持握银色明镜，骑乘药叉玉女，身着天物九层衣，以珍宝严饰一切，从您衣饰之褶皱中，降下各色珍宝之雨，圆满修行者所欲之期望，为白色空行母之众围绕，具足飘逸衣饰之庄严，伴随悦耳乐器之音声，伴随众多仆役之眷属，降临于此享用清净之精华，领受此誓物食子，赐予受用所欲之成就，如昔日莲师所嘱咐般，祈愿成办所托付之事业。四部医女四姐妹，具足蓝黄红绿之颜色，骑乘骡马单峰驼与牦牛，手持各自部族之法器，为四部空行母之众围绕，具足飘逸众多之庄严，伴随悦耳乐器之音声，为众多仆役之眷属围绕，降临于此享用清净之精华，领受此誓物食子，赐予四种事业之成就，如昔日莲师所嘱咐般

【英语翻译】
O compassionate one, who constantly watches day and night, O Dakini who cherishes with motherly love, To the unwavering one who always shows the way, I respectfully prostrate. Like a precious wheel that controls others, Like a wish-fulfilling jewel that brings desired needs, Like an inseparable, supreme, precious queen, Like a precious minister who bestows all qualities, Like a precious elephant who understands the meaning of the vehicle, Like a supreme precious horse who traverses the ten bhumis, Like a precious general who defeats opposing forces, Like Indra, the lord of a hundred, enjoying great abundance, Like a lotus flower, with excellent complexion, Like an Udumbara, rare in its birth, Like a rainbow in the sky, with beautiful colors, Like Vajrapani, with great power and strength, Like the protector of the world, praised by all, Bestowing all common siddhis without exception, At all times, I praise you, goddess. After that, if offering food, it is acceptable to recite "Lhaso Bran" and "A Karo". Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽)! Vajra Stable Mother, Turquoise Lamp, Your body color is white like Kunda, Possessing the youth of sixteen, Especially supreme goddess, Possessing a peaceful and smiling demeanor, Your two eyes gaze upon the practitioner, Turquoise eyebrows, conch teeth, Your right hand raises an arrow banner in the sky, Your left hand holds a silver mirror, Riding a Yaksha maiden as a mount, Wearing nine layers of divine garments, Adorned with all precious ornaments, From the folds of your garments, Rains of various precious things descend, Fulfilling the desires of the supreme practitioner, Surrounded by a host of white Dakinis, Possessing the splendor of fluttering garments, Accompanied by the sound of sweet music, Accompanied by a retinue of many servants, Come here and enjoy the essence of purity, Accept this samaya substance torma, Grant the siddhi of desired enjoyment, As commanded by Padmasambhava in the past, May you accomplish the entrusted activities. The four sisters of the four classes of medicine women, Possessing the colors of blue, yellow, red, and green, Riding mules, horses, dromedaries, and yaks, Holding the emblems of their respective classes, Surrounded by a host of Dakinis of the four classes, Possessing the splendor of fluttering many, Accompanied by the sound of sweet music, Surrounded by a retinue of many servants, Come here and enjoy the essence of purity, Accept this samaya substance torma, Grant the siddhi of the four activities, As commanded by Padmasambhava in the past.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ིན༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ རྡོ་རྗེ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ནི༔
སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་ལྡན༔ སོ་སོའི་ཞོན་པ་སྣ་ཚོགས་འཆིབ༔ རིགས་དང་མཐུན་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ཕྱི་འཁོར་སྨན་མོ་འབུམ་ཕྲག་དང༔ མ་ལུས་འཁོར་དང་ཡང་འཁོར་བཅས༔ ལྷབ་ལྷུབ་ན་བཟའི་རྒྱན་དང་ལྡན༔ སིལ་སྙན་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས༔ བྲན་གཡོག་མང་པོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ འདིར་བྱོན་གཙང་མའི་ཕུད་ལ་རོལ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སོ་སོའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ༔ རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྔ་མ་ལས་བྱས་གཏང་རག་གཏོང༔ ཕྱི་མ་ལས་བཅོལ་ཞུ་སྐྱེམས་འབུལ༔ ད་ལྟ་ལས་ཀྱི་གཉེར་ཟས་འདི༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྟོན་པ་གསང་བདག་རྟ་མགྲིན་དང༔ མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་པདྨ་འབྱུང༔ བཞད་པ་རྡོ་རྗེ་ཀརྨ་པ༔ སངས་རྒྱས་དབོན་པོ་གར་གྱི་དབང༔ སུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡི༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་མ་འདའ་བར༔ མ་ལྟར་བསྟེན་ནོ་དབང་མ་ཆེ༔ སྲིང་ལྟར་བསྟེན་ནོ་སྙིང་མ་རིང༔ མཛའ་ལྟར་བསྟེན་ནོ་གཞུང་མ་ངན༔ བྲན་ལྟར་བསྟེན་ནོ་ཞེ་མ་སྡང༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དབུ་འཕང་བསྟོད༔ བདག་གི་བརྒྱུད་པའི་བསྟན་པ་སྲུངས༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས༔ ལུང་རྟོགས་
ཆོས་སྲིད་འཛིན་པ་ཡི༔ དགེ་འདུན་སྡེ་རྣམས་སྐྱོང་བར་མཛོད༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་ཞི་བ་དང༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛོད༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ བསྟན་དང་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ལ༔ སྡང་བའི་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་ཐུལ༔ བྱིན་པའི་ཟས་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་གསོལ༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས༔ ཇི་ལྟར་གདམས་པའི་ངག་ལ་ཉོན༔ བདག་གི་དགོས་པའི་དོན་རྣམས་སྒྲུབས༔ མ་རུང་གདུག་པའི་དགྲ་འདི་སོད༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་རྣམས་ཐུལ༔ བར་ཆད་རྐྱེན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ སྡོད་པའི་གནས་མལ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས༔ ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་སྤེལ༔ བརྒྱུད་པ་འཛིན་པའི་ལས་རྣམས་སྒྲུབས༔ འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་འགྲོགས་ནས་ཀྱང༔ ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་རེ་བ་ཀུན༔ འབད་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དེ་ནས་སྐོང་བ་བྱེད་ན་གནམ་ཆོས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ་སྟེ། ཧྲཱི༔ སྲིང་ཅིག་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བདག་གིས་བསྐང༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ གང་བཅོལ་ལས་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས༔ མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས༔ མར་མེ་དྲི་
དང་ཞལ་ཟས་དང༔ རོལ་མོ་སྒྲ་དབྱངས་ཐམས་ཅད་ཀྱི

【汉语翻译】
，请成办所托之事。十二金刚坚母是，
身色手印具多种，各自骑乘多种座骑，为与种姓相符的眷属所围绕，外围有成千上万的药女，以及所有眷属和次眷属，具有飘逸的衣饰庄严，伴随着悦耳的乐器之声，为众多奴仆的眷属所围绕，请享用此处前来的清净精华，请享用誓言物朵玛，赐予各自的所有成就。对于金刚绿松石灯及其眷属，献上先前所作的酬谢，献上未来所托的请求供品，现在献上事业的供养食品，请以极大的喜悦享用。金刚持自在黑汝嘎，导师秘密主马头明王，空行狮面莲花生，笑金刚噶玛巴，佛陀侄子舞自在，三具金刚持者，不违背教令和誓言，如母般侍奉，莫要轻视，如姊妹般侍奉，莫要疏远，如友般侍奉，莫要恶劣，如仆般侍奉，莫要憎恨，赞叹三宝的尊位，守护我传承的教法，祈请上师们的寿命延长，持有讲修
法政者，请护持僧团，息灭不顺之缘，增长寿命福德财富，收摄一切显有，对于教法和我们师徒，降伏所有怨敌，请您享用所施之食，成办所有所托之事，听从如何吩咐的言语，成办我所需之事，诛杀凶恶残暴之敌，降伏作害的魔障，遣除所有障碍违缘，请您守护居住的处所，增殖所需之物，成办持有传承的事业，从此处直至未获菩提之间，恒常不离相伴，所有如所愿的期望，祈请毫不费力地成办。之后，若作圆满，则如天法所出而行。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：惭愧）！ 姊妹金刚绿松石灯母的，猛厉意誓我来圆满，所有违犯誓言皆忏悔，所有所托之事请您成办，供水浴足鲜花香，明灯香水与美食，以及所有乐器音声

【英语翻译】
Please accomplish the entrusted tasks. The twelve Vajra Tänma are,
With various body colors and hand symbols, Each riding various mounts, Surrounded by retinues befitting their lineage, With hundreds of thousands of medicine women as outer retinue, Along with all retinues and sub-retinues, Adorned with flowing garments, Accompanied by the sound of sweet music, Surrounded by retinues of many servants, Please enjoy the pure essence that comes here, Please accept these samaya substances and tormas, Grant all the respective siddhis. To Vajra Turquoise Lamp and its retinue, I offer gratitude for what was done before, I offer requests and libations for what is entrusted in the future, Now I offer this sustenance for the work, Please partake with great joy. Vajradhara, the Lord of Herukas, The Teacher, Secret Lord Hayagriva, Dakini Lion-Faced Padmasambhava, Laughing Vajra Karmapa, Buddha's Nephew, Lord of Dance, Holder of the Threefold Vajra, Without transgressing the commands and vows, I serve like a mother, do not belittle, I serve like a sister, do not distance, I serve like a friend, do not be bad, I serve like a servant, do not hate, Praise the dignity of the Three Jewels, Protect the doctrine of my lineage, May the lives of the lamas be prolonged, Holders of scriptural and realized
Doctrine and politics, please protect the Sangha, Pacify inharmonious conditions, Increase life, merit, and wealth, Subdue all appearances and existences, For the doctrine and us, teacher and disciples, Subdue all hateful enemies, Please partake of this offered food, Accomplish all the entrusted tasks, Listen to the words of how to instruct, Accomplish the things I need, Kill this cruel and malicious enemy, Subdue the obstructing demons, Avert all obstacles and adverse conditions, Please protect the place where you dwell, Increase the necessary materials, Accomplish the tasks of holding the lineage, From here until enlightenment is attained, Always inseparable, accompanying, All the desires as you wish, Please accomplish without effort. Then, if making fulfillment, it should be done according to what comes from the Sky Dharma. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：惭愧)! Sister Vajra Turquoise Lamp's, Fierce samaya I fulfill, All broken vows I confess, All entrusted tasks please accomplish, Offering water, foot washing, flowers, incense, Butter lamps, perfume, and delicious food, And all musical sounds

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས༔ གཡུ་སྒྲོན་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་རིན་ཆེན་བདུན༔ བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་ཀྱིས༔ གཡུ་སྒྲོན་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གཡག་ལུག་ར་གསུམ་ལྷ་འབྲི་དང༔ དཀོར་ནོར་རི་དྭགས་གཡུང་དྭགས་སོགས༔ མཐུན་རྫས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ གཡུ་སྒྲོན་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བདག་ཅག་བག་མེད་དབང་གྱུར་ནས༔ སྡོམ་པ་གསུམ་དང་འགལ་བ་ཡི༔ ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བཟོད་པར་བཞེས་ནས་དགྱེས་པར་མཛོད༔ ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆོད་སོལ༔ ཕ་རོལ་བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་དང༔ སྐག་དང་སྲི་དང་ལྟས་ངན་དང༔ རྨི་ལམ་མཚན་ལྟས་ངན་པ་སོགས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ བདག་དང་བདག་ལ་སྡང་བ་ཡི༔ དམ་ཉམས་སྡིག་ཅན་དགྲ་བགེགས་འདི༔ ལོ་ཟླ་ཞག་ཏུ་མ་བཞག་པར༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཁྱོད་ནི་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཅན༔
ཁྱེད་དང་དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་ཕྱིར༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏོར་འབུལ་བསྡུས་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྟེང་ཕྱོགས་དག་པ་འཕྲུལ་གྱི་གཞལ་ཡས་ན༔ རིན་ཆེན་སྤྲིན་དཀར་བརྩེགས་པའི་གུར་ཁང་ནས༔ རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་སྨན་བཙུན་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཉན་པོ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དམ་རྫས་གཙང་མ་བཤམ་པའི་མཆོད་པ་འདི༔ རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་སྦྱིན་པའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ མཆོད་པ་བཞེས་ཤིག་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་མ་ལ་ལ་ལི་ལི་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕུད་གཏོར་ན་ཡང་རུང་བའོ། །འདི་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་པས་མཛད་པར་བདག་བསྐྱེད་དུ་མཛད་པར་བཤད། དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེས་འདི་ཁོ་ན་ལྟར་མཛད་ནས། བདག་བསྐྱེད་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་ངེས་པར་བསྐྱེད། མ་ཎི་བསྒྲང་བ་སོགས་མཛད། ཡང་ན་གུ་རུ་བསྒོམས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་གསུངས། ཀར་ལུགས་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཞེས་དང་། ཨཱོཾ་བྷི་ལུག་ཀྵ་ན་ཨ་ལོ་ཀྵ་ཁ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བསྙེན་སྔགས་སོ། །ཨཱོཾ་བྷི་ལི་བྷི་ལི་ཁྱི་ལི་ཁྱི་ལི་ཨ་ལོ་ཀྵ་ཁ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྒྲུབ་སྔགས་རྒྱུན་དུ་བྱེད་ན་དེ་གས་ཆོག །ལས་སྦྱོར་པྲ་སྒྲུབ་སྔགས་ནི་གཞུང་དུ་གསལ། མཁས་གྲུབ་ལུང་རིག་ཉི་མས། མཚན་
སྔགས་ནི། ཨཱོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤཱ་ས་ན་མ་ཧ

【汉语翻译】
ཧོཿ 绿松石度母及眷属，请满足誓言！五种妙欲与七珍宝，吉祥八宝等等的，内外秘密供品，绿松石度母及眷属，请满足誓言！牦牛绵羊山羊神牛和，财物牲畜山兽幼兽等，各种各样的顺缘物，绿松石度母及眷属，请满足誓言！我等不慎受惑使，违背三律仪的，所有过失皆忏悔，请您宽恕并欢喜！委托于您的事业是，请延长老德上师寿，我等师徒及眷属的，不顺之缘及障碍除！他方诅咒与恶语，阻碍厉鬼及凶兆，恶梦凶相等等，所有不顺之方皆遮止！于我及于我憎恨的，破誓恶徒敌魔此，莫留年月时日中，当下立即速超度！您乃誓言护法尊，我乃誓言瑜伽士，
因您我誓言唯一故，祈请成就所托事业！ 朵玛简供： 舍！ 上方清净化身之宫殿，珍宝白云堆砌之帐房中，金刚绿松石度母及药女眷属等，请降临受用此庄严朵玛，祈请成就所托重任！ 陈设清净誓物之供品，供养金刚绿松石度母，请您慈悲垂念受纳此布施供品！ 请受用供品，阿拉拉霍！ 嗡 班匝 玛玛 拉拉 哩哩 萨瓦 班匝 阿弥利达 布匝 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵后布施食子亦可。 此仪轨，克朗钦绕绛巴所造，说是自生本尊。 旺秋多吉依此而行，观想自生本尊为观音，念诵嘛呢等。 或观想莲师亦无妨碍。 噶举派心咒是： 嗡 班匝 扎莫哈 舍 舍 匝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）还有，嗡 贝鲁 恰那 阿洛 恰 卡雅 梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是念诵咒。 嗡 贝利 贝利 恰利 恰利 阿洛 恰 卡雅 梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）若常念此成就咒即可。 事业法成就咒于经文中明示。 堪布隆日尼玛说，名
咒是： 嗡 阿 班匝 萨萨那 玛哈

【英语翻译】
Ho! Green Tara with entourage, fulfill your vows! Five desirable qualities and seven precious things, Auspicious eight symbols and so on, With outer, inner, secret offering substances, Green Tara with entourage, fulfill your vows! Yak, sheep, goat, divine cow, And wealth, livestock, wild animals, young animals, etc., With various kinds of harmonious substances, Green Tara with entourage, fulfill your vows! We are helplessly under the influence of carelessness, Violating the three vows, All downfalls we confess and repent, Please forgive and be pleased! The task entrusted to you is, Please prolong the life of the glorious lama, For us, teacher and disciples with entourage, Pacify unfavorable conditions and obstacles! Other's curses and evil spells, Obstacles, evil spirits, and bad omens, Bad dreams, bad signs, etc., Turn back all unfavorable sides! Me and those who hate me, Those who break vows, evil enemies and obstructors, Without leaving them in years, months, days, Now, immediately, quickly liberate them! You are a vow-bound protector, I am a vow-bound yogi,
Because your and my vows are one, Please accomplish the entrusted task! Abridged Torma Offering: Hrih! In the pure palace of transformation in the upper direction, From the tent of stacked precious white clouds, Vajra Green Tara, medicine woman, entourage and all, Please come here and accept this adorned torma, Please accomplish the entrusted important task! This offering of pure samaya substances, I offer to Vajra Green Tara, Please compassionately consider and accept this offering of generosity! Please accept the offering, Ala la ho! Om Vajra Mama Lala Lili Sarva Pancha Amrita Puja Khahi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) It is also fine to offer the first portion after reciting this. This practice method was composed by Longchen Rabjampa, and it is said to be a self-generation deity. Wangchuk Dorje did just this, and definitely generated himself as Avalokiteshvara. He recited mani mantras and so on. He said that it is also not contradictory to meditate on Guru Rinpoche. The Kagyu mantra is: Om Vajra Pramoha Hrim Hrim Dza! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) And, Om Bhilukshana Aloksha Khaya Svaha! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is the recitation mantra. Om Bhili Bhili Khyili Khyili Aloksha Khaya Svaha! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) It is enough to continuously recite this accomplishment mantra. The accomplishment mantra for action is clearly stated in the text. Khenpo Lungrik Nyima said that the name
mantra is: Om Ah Vajra Shasana Maha

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་བཱ་ལ་བྷི་རོ་ཙ་ནཱ་དཱི་པེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འདི་མཛད། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་པའི་རིན་ཆེན་ཤོག་འདྲ་ལས། ཨཱོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ གནམ་ཆོས་ལས། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བ་སུ་སིདྡྷི་ཧྲིཾ་ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབྲུག་ལུགས་སྔགས་ནི། ཨོཾ་མ་མ་ལ་ལ་ལི་ལི༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །ཞི་སྒྲུབ་འདི་ཀར་འབྲུག་ལུགས་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་པ་གནམ་ཆོས་མཐུན་པར་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་ལ། ལུང་རིག་ཉི་མས་མིང་ཡིག་དང་པོ་སྟེ་དཀར་པོ་ཡིན་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་གཏོར་ཆོག་འདི་ནི་གནམ་ཆོས་ལས་བྱུང་བ་དང་། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་དང་། མཐུ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་དང་། ལུང་རིག་ཉི་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཁུངས་བཙུན་ལ་བརྟེན་ཏེ། རཏྣ་ལུགས་དང་ཉང་ལུགས་པད་གླིང་སོགས་དང་མི་འགལ་བར། སྔགས་འཆང་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བསྒྲིགས་པ་ཉེས་འགལ་མཆིས་ན་ལྷ་མོ་ཉིད་ལ་བཤགས་ཤིང་། དགེ་བས་བདག་གི་བརྒྱུད་པ་ངེས་པར་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ལྷ་སྨན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་གསོལ་མཆོད། རཱ་ག་ཨ་སྱ།

【汉语翻译】
བཱ་བཱ་ལ་བྷི་རོ་ཙ་ནཱ་དཱི་པེ་སྭཱ་ཧཱ༔ 这已完成。出自克隆钦饶绛巴的珍宝纸张中：嗡 班匝 扎莫哈 吽 吽 梭哈（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ वज्र प्रमोह ह्रीँ ह्रीँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra pramoha hrīṃ hrīṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，极喜，吽，吽，梭哈）。出自南却（天法）中：嗡 班匝 扎莫哈 巴苏 悉地 吽 匝 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བ་སུ་སིདྡྷི་ཧྲིཾ་ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ वज्र प्रमोह वसु सिद्धि ह्रीँ जः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra pramoha vasu siddhi hrīṃ jaḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，极喜，财富，成就，吽，匝，吽，梭哈）。竹巴噶举派的咒语是：嗡 玛玛 拉拉 丽丽（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ལ་ལ་ལི་ལི༔，梵文天城体：ओँ मम लल लिलि，梵文罗马拟音：oṃ mama lala lili，汉语字面意思：嗡，玛玛，拉拉，丽丽）。如是说。在此寂静修法中，竹巴噶举派与克隆钦饶绛巴南却（天法）相合，心髓是舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字。隆日尼玛说第一个名字字母是白色。因此，此朵玛仪轨源于南却（天法），依靠杰旺秋多杰、大能金刚持、克隆钦饶绛巴和隆日尼玛所作的可靠传承，与热纳林巴、娘拉林巴、白林巴等不相违背，咒师Ra Ga A Sy编纂，若有错谬之处，向女神忏悔，愿此善根使我所传承的弟子们，事业无碍成就。萨瓦 芒嘎拉姆！

供养天医多吉玉仲玛。Ra Ga A Sy。

【英语翻译】
Bā Bāla Bhirocanā Dīpe Svāhā! This is done. From the precious paper of Longchen Rabjampa: Oṃ Vajra Pramoha Hrīṃ Hrīṃ Svāhā! From Namchö (Sky Dharma): Oṃ Vajra Pramoha Basu Siddhi Hrīṃ Jaḥ Hūṃ Svāhā! The mantra of the Drukpa Kagyu tradition is: Oṃ Mama Lala Lili! Thus it is said. In this peaceful practice, the Drukpa Kagyu tradition is in accordance with Longchen Rabjampa's Namchö (Sky Dharma), the heart essence is the letter Hrīḥ. Lungrik Nyima said that the first name letter is white. Therefore, this Torma ritual originates from Namchö (Sky Dharma), relying on the authentic lineage made by Je Wangchuk Dorje, the Mighty Vajradhara, Longchen Rabjampa, and Lungrik Nyima, without contradicting Ratna Lingpa, Nyangral Lingpa, Pema Lingpa, etc. Compiled by the mantra holder Ra Ga A Sy. If there are any mistakes, I confess to the goddess. May this virtue cause the disciples who uphold my lineage to accomplish their activities without obstacles. Sarva Mangalam!

A supplication offering to the Sky Medicine Dorje Yutronma. Ra Ga A Sy.

============================================================

